From Mart Kont

Written by

in

Mart Kont adds to the Alien theme as well as adding some other ideas…

1. About Ash’s stats, and them not changing. My conclusion – Ash does not do any missions in between. Her first mission we see is in the beginning of the movie. The next one is the meeting with the Pseudo-Nine-Sisters. We do not see her stats after that.

2. The English translation that is circulating (e.g. http://dvd.box.sk), probably from a DVD, and the one you are probably using (“Seek and ye shall find”) is horribly erratic. I don’t speak Polish, but I speak Russian. Those languages are quite similar (many words have same roots &c.). I’ve seen a Russian dubbed version (and the original Polish one, and the subtitles), and my guess is, that the English translation was done by a translation program, and was edited by a person with a good imagination, but no knowledge of Polish language. The basic concept remains intact, the details are mostly wrong, more often wrong than right. For example: “Seek and you shall find”, what the Bishop really says is: “If you wish something hard enough, you’ll get it.”, probably a quote from Peter Pan, and the Bishop concludes: “And it seems, that you have wished hard for me.” The conversation is echoed later – the briefing at the beginning of Class Real. Ash asks: “Why did you send me here?”, Bishop replies “Nobody else wished for it.” There is no “Crown of Oblivion”, no “Archbishop” &c. &c. &c. In my very personal opinion, that is not the way a translation should be done. I don’t know if the Russian translation is precise or not, maybe it isn’t. But it’s far more right compared to the English one, that’s for sure.

3. Murphy is the name of a prisoner in Alien 3 (the first one to die in the movie). 🙂 I would not give it much significance. What is significant, in my opinion, is that the computers beep and click in an old-fashioned way, almost exactly like Alien (1979). It seems authors of Avalon have liked Alien, have liked the sounds and the sounds of the names.

I’ve always been quite suspicious of the quality of the subtitle translation. If you can speak Polish or read Japanese and would like to help with a new translation, please get in touch!